« Liga | Main | Het P˙luwe Mysterie (2) »

Het P˙luwe Mysterie

Farley Lourens is vrijdag Rei di Tumba (Koning van de Tumba) geworden met zijn lied L˛s laga bai (Laat je gaan). Ik heb deze Tumba nu een paar keer gehoord en gezien en het is een goede Tumba.

Nu is er iets vreemds aan de hand. Twee of drie keer tijdens het lied is er een stukje waarin Farley Lourens vlak voor het publiek gaat staan, een beetje door zijn knieŰn zakt en met zijn vinger wijst terwijl hij zingt: P˙luwe! P˙luwe!
Dit dient uitgesproken te worden als Poeloewee met de klemtoon op de eerste lettergreep.

Ik kan redelijk goed Papiamentu verstaan, maar van P˙luwe had ik nog nooit gehoord. Gelukkig heb ik vele Curacaoenaars als collega waar ik het aan kon vragen. Ik ging een kamer binnen met twee vrouwen en een man en vroeg wat P˙luwe betekent. Het werd geheimzinnig stil, waarna de man de mysterieuze woorden sprak: "Voor twaalf uur zul je het weten".

Een dame wendde haar hoofd ietwat verlegen af en zei geen idee te hebben wat P˙luwe betekent. "Ja, ja", dacht ik bij mijzelf. Heel veel Papiamentse woorden hebben een dubbele betekenis en de normaalst ogende zinnen zijn vaak al sexueel getint. Laat staan P˙luwe dus!

Dat vermoeden werd nog versterkt doordat de man vervolgens zei: "Sommige woorden kun je wel zingen, maar je moet oppassen ze te te zeggen". De andere dame dacht dat het een verbastering was van het Engelse Pull away. Ze keek er ondeugend bij.

Ik werd alleen maar nieuwsgieriger en ondervroeg de mensen in mijn kamer. Ook zij hadden geen idee waar P˙luwe voor staat. Volgens hun is het een heel oud Papiaments woord. Een collega gaat straks Elia Isenia bellen. Deze vrouw is al enigszins op leeftijd en tevens oud-winnares van het Tumba Festival. Zij gebruikt ook vaak hele oude woorden en uitdrukkingen in haar liederen.

De quiz-vraag van gisteren was (te) gemakkelijk, die van vandaag is in ieder geval niet via Google op te zoeken. Zelfs Don Amaro's geweldige Papiamentu Translator laat het ditmaal afweten!

Wat betekent P˙luwe?

Comments

Spaaannnnuuuund!! Cliffhanger!! Zal vast wel iets erotisch achter zitten gezien de reacties in je omgeving, ben dus errug benieuwd naar het vervolg.

Houd ons op de hoogte als je er achter bent gekomen. Maar wat deed die Rei de Tumba exact? Stond hij specifiek bij vrouwen zijn kreet te slaken? Of stond hij ook bij mannen zo raar te schreeuwen? Ik vind die suggestie van dat Pull Away van die collega van je nog niet zo gek bedacht, volgens mij zit het dicht bij de waarheid. Maar ik lees het waarschijnlijk wel. Het zou toch te gek zijn als niemand het wist.

Vre-se-lijk Tumba muziek!!!
Iedere keer als de tv aanzet krijg je alleen dit te horen.
Mijn record is 30 seconden kijken en luisteren voordat ik wegzap.....

@Henk(ES): De onderzoeken zijn in volle gang, de oplossing wordt in de loop van de middag (Curacao-time) verwacht...
@Cyberjunk: Bij het Tumba Festival worden de eerste rijen steevast bemand door vrouwen die meestal veel onbedekt laten. Als je begrijpt wat ik bedoel. Overigens schijnt Farley Lourens homoseksueel te zijn, dus zegt bovenstaande ook weer niet zoveel...
@Cerito: Er schort nog een hoop aan jouw inburgering, Cerito! Ga met carnaval maar met een biertje langs de kant van de weg staan, in het zonnetje. Dan komt het gevoel voor de Tumba vanzelf wel... :-)

'in de loop van de middag (Curacao-time)' ???

Dan zit ik waarschijnlijk alweer in de kroeg..
Kun je het mij niet even vertellen. :)
OF Floortje, JA! Floortje wil het ook graag weten!

Het is nog geen 12.00 uur he Casa?
Ik heb even op het internet gezocht en vindt de volgende vertaling van Papiamentu naar Engels:
puluwÚ: 1. work hard
Het is iets anders geschreven maar je kunt met deze vertaling wel de kant op waar jij en ik waarchijnlijk aan denken......

(http://www.wordgumbo.com/pc/pap/erpapeng.htm, een lange lijst met woorden)

ik sta in de lange rij wachtenden om het te weten. Moet nu het dorp in. Het heeft iets te maken met poele poele poele en dat met wat weeŰn, dan is het mislukt. Raar maar wie weet. Ik kom later trug. CasasPa

Woorden waarbij je de betekenis niet weet kan je vervangen door "smurf"
Meestal begrijp ik de zin dan wel en wordt ook duidelijk wat het woord ongeveer inhoudt.

@GJ: Ze hebben toch wel een internetverbinding (draadloos?) in jouw kroeg? Blijf kijken! Speciaal voor Floortje: de post vindt plaats om 20:00 uur Nederlandse tijd... :-)
@Angel: You surprised me! Wordgumbo is zware concurrentie voor Amaro, ik ga hem opnemen in mijn links. Klasse!
@CasasPa: Over drie uur weet je meer, alhoewel Angel er wel heel dichtbij zit.
@Renesmurf: Het Tumba Festival zal er bepaald anders uitzien (horen) met al dat gesmurf... :-)