« El Sapo El Sapo (17) | Main | Luchiano de Puntlasser »

AYB: Main screen turn on

Het is een oud verhaal dat het waard is om steeds opnieuw verteld te worden. In 1989 werd het computerspel Zero Wing uitgebracht in een Engelse vertaling. De vertaler beheerste het Engels echter niet tot in perfectie en dat leverde een aantal kromme zinnen op in de dialogen.

Cats: All your base are belong to us.Captain: What happen?
Mechanic: Somebody set up us the bomb.
Operator: We get signal.
Captain: What!
Operator: Main screen turn on.
Captain: It's You!!
Cats: How are you gentlemen!!
Cats: All your base are belong to us.
Cats: You are on the way to destruction.
Captain: What you say!!
Cats: You have no chance to survive make your time.
Cats: Ha Ha Ha Ha ....
Captain: Take off every 'Zig'!!
Operator: You know what you doing.
Captain: Move 'Zig'.
Captain: For great justice.


De zin die er uitsprong is All your base are belong to us. Overal op het internet dook hij op en werd te pas en te onpas gebruikt. Spoedig ontstonden vele variaties en parodieën. Een van de betere is de Zero Wing Rhapsody, naar het nummer van Queen.

  • Originele movie met aan het eind een aantal variaties.
  • Zero Wing Rhapsody.

    AYB LogoHet All Your Base Are Belong To Us (AYB) verhaal schoot mij te binnen naar aanleiding van een paar Engelstalige emails met een Braziliaanse consultant. Ik had informatie nodig omtrent een aantal achtergrondprocessen die al dan niet moesten draaien nadat de database was opgestart.

    CasaSpider: "Both processes are running now."
    CasaSpider: "Is this enough or do we have other things to do?"
    Hierop kwam een mail terug van de Braziliaanse consultant:
    Braziliaanse consultant: "This would have to decide."

    Kan zomaar een klassieker worden, This Would Have To Decide. Luchiano (7) vindt het allemaal prachtig. De hele morgen is hij de AYB-movies aan het bekijken. We gaan nu even naar meta-nivo, want zelf maakt hij inmiddels ook deel uit van de cult. Tegen Lucy zei Luchiano namelijk: "Y ahora el movie que me gusta lo más". (En nu de movie die ik het de leukste vind)

    "Lo más" betekent letterlijk uit het Nederlands vertaald "het meeste", maar in goed Spaans zegt men in dit geval niet "lo más" maar slechts "más". Met een beetje pech (of geluk) wordt deze zin door een Spaanstalige site opgepikt en over het internet verspreid. Dingen kunnen snel gaan.

    For great justice.

  • Comments

    Met die Zero Wing Rhapsody link kan ik niets beginnen, alleen maar zwart en wit beeld, zonder iets concreets. Maar die original movie, mwah, beetje luguber, tenminste, ik vind die beelden niet echt leuk, het lijken wel monsters. Niet mijn smaak.

    hahaha geweldig...ik vrees dat ik daar vrolijk aan mee doe :-)

    Mijn Duits is niet perfect, maar toch moet ik er dagelijks mee werken. Wist ik veel dat "ein Information Tafel" hetzelfde was als "an information board". En ik maar zeggen dat zoiets niet aanwezig was in het hotel, dat er geen tafel met folders was :-(

    Als het spel maar tof is maken de woorden niets uit.

    Als ik engels zie moet ik altijd even slikken en dan worstel ik me er wel door.
    En al doende komt het altijd wel goed.

    Ik moet helaas bekennen dat het fraaie verhaal (hulde) niet aan mij besteed is: ben te oud om het echt te kunnen plaatsen. Sluit mij wel aan bij Renesmurf: het komt altijd wel goed. Soms pas in de tweede helft: 5 - 1. CasasPa

    @Cyberjunk: Dat verbaast mij, de Rhapsody heeft juist hele duidelijke figuren en uitstekende muziek. Zeker voor diegenen die de clip van Bohemian Rhapsody van Queen kennen!
    @Paola: Je bedoelt dat jij dat computerspel ook had kunnen vertalen... ;-)
    @Willisha: Haha, ja de tafel is in het Duits der Tisch... :-)
    @Brillie: Nou, in dit geval zijn de woorden leuker dan het spel!
    @Renesmurf: Engels is toch zeker zo belangrijk als Gronings om wereldwijd te overleven...
    @CasasPa: Dank je! Inderdaad, in de tweede helft. Ik was al even bang dat ik 10 punten ging halen in www.voetbalpoules.nl... heb uit bijgeloof Feyenoord namelijk met 0-1 laten verliezen. Maar dat heb ik er wel voor over!

    Ik heb vanochtend nog eens een poging gedaan om die Zero Wing Rhapsody op te starten, ditmaal lukte het wel. Niet dat ik het zo bijzonder mooi of interessant vond om te zien, maar ik kreeg nu wel normaal beeld.

    Ja heerlijk die kromme vertalingen, als je babelfish gebruikt kun je daar ook zo van genieten. Ik had zelf onlangs ook zoiets met een Duitser. Hij had het maar steeds over zijn Drucker en ik begreep het maar niet, dacht aan een schakelaar en zelf aan intieme problemen op het toilet. Bleek hij het later over zijn printer gehad te hebben.