« Niet nuchter naar de dokter | Main | Een Gelukkig 2003 »

Snap Spouse

Taal heeft altijd mijn interesse gehad. Toevallig (...) werd ik afgelopen week tweemaal met taal geconfronteerd in weblogs. Eenmaal bij SpockSpot, waar Patrick zich verbaasde over het feit dat op de planeten waar buitenaardse wezens vandaan komen altijd maar n taal gesproken wordt. Wat ik persoonlijk nog frappanter vind, en ik zag het laatst in een moderne SF-film ook weer gebeuren, is dat als uiteindelijk de confrontatie op aarde plaatsvindt tussen aardbewoners en de vreemde intelligentia, dat het altijd de aardbewoners zijn die voor de vertalingen zorgen. Volgens mij kunnen wezens die lichtjaren verder in hun ontwikkeling zijn dat veel beter, maar dat terzijde.

Toen ik het log van Volgspot ontdekte, drukte ik uit nieuwsgierigheid eens op zijn vertaalbutton. De opgegeven site wordt vertaald in een doeltaal naar keuze. Vanavond heb ik dat weer eens gedaan, Lucy is naar het casino, Luchiano kijkt Johnny Bravo en ik zit achter de computer met Westmalle Dubbel, ja Guillermo ze zijn weer volop in voorraad bij Vreugdenhil!

Ondanks dat ik een chagrijnig ventje ben, schoot ik regelmatig flink in de lach. En dat bij mijn eigen site, kunt u nagaan. Waarschijnlijk werkt het ook alleen bij de eigen site, de vertaling van andermans pagina's is wellicht te vermoeiend om goed te kunnen volgen.

Een klein voorbeeldje wil ik u niet onthouden. Het volgende schreef ik een paar postjes geleden:

"We hebben er chocolademelk bij gehaald en Luchiano zei al: 'Gezellig h, zo met zijn tween aan het werk'. En zo is het. Vanmorgen was de kleine man thuis met een nietmachine in de weer. Niet om ermee te nieten, neen, om letters uit te beelden met de nietmachine. Steeds kwam hij naar mij toe. 'Papa, wat is dit voor letter?'. 'Dat is een L, Luchiano'.
Luchiano: 'En wat is dit voor letter?'
CasaSpider: 'Dat is een T, Luchiano'.
Luchiano: 'En deze? '(Ja, je kunt nog verdomd veel letters uitbeelden met zo'n ding!)
CasaSpider: 'Een V, jongen'.
Luchiano: 'Je bent een knappe man, papi'."

In het Engels levert dit het volgende op:

"We have yonder chocolademelk towards sharp and Luchiano said yet: 'Gezellig whether, thus with one's two the works. And thus it is. This morning wax the tiny spouse home with one stapling machine within the weather. Not to with it within tack, not, to type out of within expressive with the stapling machine. Townish came he unpleasant my up to. 'Papa, what is this until type?'. 'Dat is one L, Luchiano'.
Luchiano: 'En what is this until type?'
CasaSpider: 'Dat is one T, Luchiano'.
Luchiano: 'En this? 'Ja(, yours can yet damned very many type represent with such a thing!)
CasaSpider: 'Een V, puppies.
Luchiano: 'Je have been one snap spouse, paper."

Sommigen hebben meer met de edele Duitse taal:

"Wir haben dort drben chocolademelk zu streng und Luchiano gestanden noch: 'Gezellig ob oder, so mit one's zwei die Werk. Und so es ist. Heute frh Wachs die winzig Gattin Heim mit man klammernd Maschine innerhalb das Wetter ist. Nicht zu dazu innerhalb Stift , nicht, zu Ausgabemeldung ber innerhalb ausdrucksvoll mit die klammernd Maschine. Stadt kam er unsympathisch mein bis zu. 'Papa, was ist dies bis zu Typ?'. 'Dat ist man L, Luchiano'.
Luchiano: 'En was ist dies bis zu Typ?'
CasaSpider: 'Dat ist man T, Luchiano'.
Luchiano: 'En dieses? 'Ja(, ihre knnt noch verdammt sehr manche Typ vorstellen mit so ein Sache!)
CasaSpider: 'Een V, Puppe.
Luchiano: 'Je bekommen gewesen man schnappen Gattin, Referat."

Ik zei al, het werkt het beste bij je eigen teksten. Probeer het eens!

P.s. De prijs voor de mooist vertaalde blognaam gaat met unanieme stem naar Understanding Marmelade.

About

This page contains a single entry from the blog posted on December 30, 2002 12:00 PM.

The previous post in this blog was Niet nuchter naar de dokter.

The next post in this blog is Een Gelukkig 2003.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

Powered by
Movable Type 3.33